martes, 8 de mayo de 2012
domingo, 22 de enero de 2012
CONTEXTO DEL SIGLO XIX
Etiquetas:
LITERATURA DEL SIGLO XIX
jueves, 8 de diciembre de 2011
COMENZAMOS LA SEGUNDA EVALUACIÓN
Como este blog nos da problemas en el Instituto, debido a lo lento de la conexión y la cantidad de entradas que tiene, ESTRENAMOS NUEVO BLOG: tendremos uno para cada evaluación.
http://alpajeslituniversal2.blogspot.com/
domingo, 13 de noviembre de 2011
FECHA LÍMITE PARA TERMINAR LAS TAREAS
Como tenemos el examen esta semana, no nos da tiempo a que entre el Tartufo como materia de examen, pero el tema del teatro isabelino sí que entra. He visitado vuestros blogs, veo que algunos vais muy atrasados. Daos prisa o no podréis aprobar esta evaluación. La fecha límite para subir al blog todo lo que entra en el examen, es el viernes de esta semana: 18-11-2011.
miércoles, 9 de noviembre de 2011
ROMEO Y JULIETA
En Verona dos familias rivales, los Montesco y los Capuleto. Romeo conoce a Julieta, hija única de los Capuleto y ambos se enamoran a primera vista. Se casan en secreto, con ayuda de Fray Lorenzo. El mismo día de la ceremonia, Teobaldo insulta a Romeo, a pesar de ello este último rehúsa batirse. Mercutio, el mejor amigo de Romeo, entabla duelo a muerte con Teobaldo. Romeo trata de separarlos y Teobaldo aprovecha para herir mortalmente a Mercutio. Romeo reta a Teobaldo y venga a su amigo matando a su adversario. El Príncipe de Verona condena a Romeo al destierro o a la muerte. Romeo huye a Mantua después de una última entrevista con Julieta.
El Conde Paris, pariente del príncipe, pide la mano de Julieta y le es concedida. Julieta se niega y pide auxilio a Fray Lorenzo, quien le aconseja que acepte la boda y le entrega un elixir que la sumirá en un estado parecido a la muerte. Le indica tomarlo la noche anterior a la boda y se compromete a estar con ella cuando despierte en la cripta de su familia, acompañado de Romeo, después ambos jóvenes escaparían. Fray Lorenzo envía un mensajero a Romeo para que venga por Julieta en el momento de despertar. El mensajero no encuentra a Romeo ya que éste, avisado por su criado de que Julieta ha muerto, sale inmediatamente hacia Verona.
Romeo llega a la cripta de los Capuleto encontrándose con Paris, que iba a depositar flores a su futura esposa. El Conde se indigna al ver a Romeo, ambos se baten, resultando vencedor el joven. Romeo se acerca a Julieta, la besa por última vez y toma veneno, falleciendo a los pies de su amada. En ese momento llega Fray Lorenzo, quien se atemoriza al ver los cuerpos de Paris y Romeo.
Julieta despierta y el fraile trata de convencerla para que huya con él, pero la joven se niega al ver a su esposo muerto. Julieta se acerca a Romeo, lo besa y se hiere con el puñal de su esposo, muriendo abrazando a su amado.
El Conde Paris, pariente del príncipe, pide la mano de Julieta y le es concedida. Julieta se niega y pide auxilio a Fray Lorenzo, quien le aconseja que acepte la boda y le entrega un elixir que la sumirá en un estado parecido a la muerte. Le indica tomarlo la noche anterior a la boda y se compromete a estar con ella cuando despierte en la cripta de su familia, acompañado de Romeo, después ambos jóvenes escaparían. Fray Lorenzo envía un mensajero a Romeo para que venga por Julieta en el momento de despertar. El mensajero no encuentra a Romeo ya que éste, avisado por su criado de que Julieta ha muerto, sale inmediatamente hacia Verona.
Romeo llega a la cripta de los Capuleto encontrándose con Paris, que iba a depositar flores a su futura esposa. El Conde se indigna al ver a Romeo, ambos se baten, resultando vencedor el joven. Romeo se acerca a Julieta, la besa por última vez y toma veneno, falleciendo a los pies de su amada. En ese momento llega Fray Lorenzo, quien se atemoriza al ver los cuerpos de Paris y Romeo.
Julieta despierta y el fraile trata de convencerla para que huya con él, pero la joven se niega al ver a su esposo muerto. Julieta se acerca a Romeo, lo besa y se hiere con el puñal de su esposo, muriendo abrazando a su amado.
Moliere
![]() |
| Representación en el Hotel de Bourbogne, lugar que frecuentó Moliere desde niño y donde representaría muchas de sus obras |
![]() |
| Moliere en la Corte cenando con el rey Luis XIV, gran protector de las artes. Cuadro pintado por Jean- Leon Gerome |
La vida y obra de Moliere ha sido objeto de una película: Las aventuras amorosas del joven Moliere
En 1644, Molière acaba de cumplir 22 años. Sin poder hacer frente a las
deudas, con los cobradores pisándole los talones, se empeña en montar
tragedias malísimas. Un buen día, después de ser encarcelado por petición de
unos acreedores impacientes, desaparece...
Etiquetas:
LITERATURA DEL RENACIMIENTO Y CLASICISMO,
TEMA 3
PERSONAJES DE LA COMEDIA DEL ARTE
![]() | ||
| Fuente de las imágenes |
Simbología de algunos personajes:
El Dottore:
Simbolismo: Relacionado con los libros (doctor de doctorado más que de medicina), representa a aquellos que dicen saber y no saben nada. Su verborrea denuncia su limitado conocimiento y su gran barriga demuestra que más que el intelecto cultiva su sibarismo.
El Doctor es un personaje que se utiliza en la Comedia dell'Arte para poner una pausa en la acción, un vacio pre-fabricado y supuestamente un erudito que hace un monólogo.
El Doctor es un miembro de una academia (conocida o desconocida) que sabe de todo y hace citas cultivadas en latín o griego, tan mal hechas que no son nunca correctas.
En el escenario casi nunca es un médico de verdad, a menudo suplanta a un abogado, juez o notario público.
En la creencia popular, representa a ese sabelotodo hacia el que se crea una hostilidad, se utiliza para caracterizar e ironizar sobre la vida cotidiana.
Scaramuccia
Napolitano, siempre vestido de negro. Su mejor interprete Tiberio Fiorilli, triunfó sobretodo en el Teatro francés, con el nombre de Scaramouche. Aparece algunas veces como encargado de los criados, pero es un Zanni.(clase baja o sirviente).
Napolitano, siempre vestido de negro. Su mejor interprete Tiberio Fiorilli, triunfó sobretodo en el Teatro francés, con el nombre de Scaramouche. Aparece algunas veces como encargado de los criados, pero es un Zanni.(clase baja o sirviente).
El personaje que más influyó en la formación de Molière como actor fue, según su propia confesión, Tiberio Fiurelli (o Fiorelli), como acabamos de ver.Su arte era ya mucho más refinado que el de los anteriores faranduleros, puesto que “orientaba la farsa hacia ciertas gracias del ingenio, más finamente literarias”. Interpretaba su personaje vestido de negro de los pies a la cabeza, tan sólo con una golilla blanca en el cuello. “Negro como la noche”, decía Molière. No solía usar máscara, sino maquillaje blanco con cejas negras y una pequeña barba puntiaguda.
Arlequín:
![]() |
| Todos estos grabados pertenecen a Maurice Sand, un grabador importante del sigoo XIX |
Etiquetas:
LITERATURA DEL RENACIMIENTO Y CLASICISMO,
TEMA 3
COMEDIA DEL ARTE
...SEGUIMOS CON LOS ANTECEDENTES DEL TEATRO CLÁSICO...
Te dejo este vídeo explicativo sobre la comedia del arte, porque me parece bastante explicativo, pero te hago un par de observaciones:
1. La comedia del arte no se realizaba con títeres
2. Ten en cuenta que es un vídeo publicitario para dar a conocer este espectáculo a españoles, por eso cuando dice que las representaciones son en castellano, no se refiere a la comedia del arte italiana, sino al espectáculo actual
Te dejo este vídeo explicativo sobre la comedia del arte, porque me parece bastante explicativo, pero te hago un par de observaciones:
1. La comedia del arte no se realizaba con títeres
2. Ten en cuenta que es un vídeo publicitario para dar a conocer este espectáculo a españoles, por eso cuando dice que las representaciones son en castellano, no se refiere a la comedia del arte italiana, sino al espectáculo actual
Etiquetas:
LITERATURA DEL RENACIMIENTO Y CLASICISMO,
TEMA 3
EL TEATRO MEDIEVAL: ANTECEDENTE DEL TEATRO CLÁSICO EUROPEO
ATENCIÓN: LO QUE APARECE NO ES CONTENIDO DE EXAMEN PROPIAMENTE DICHO, AUNQUE SÍ PARA HACER UNA BREVÍSIMA INTRODUCCIÓN; DE CUALQUIER FORMA MERECE LA PENA TRAZAR MÍNIMAMENTE LA TRAYECTORIA DEL TEATRO EN LA ÉPOCA DE LA EDAD MEDIA
domingo, 6 de noviembre de 2011
IMPORTANTE
NO OLVIDAR INCLUIR ESTO
2.3 Comente la producción literaria del autor con especial atención al cuento seleccionado y explique su
posible relación de semejanza o diferencia con otros cuentos leídos del Decamerón.
2.3 Comente la producción literaria del autor con especial atención al cuento seleccionado y explique su
posible relación de semejanza o diferencia con otros cuentos leídos del Decamerón.
Etiquetas:
LECTURAS OBLIGATORIAS,
TEMA 3
sábado, 5 de noviembre de 2011
MONTAIGNE: LAS GUERRAS DE RELIGIÓN. MONTAIGNE Y EL PENSAMIENTO POSTERIOR
![]() | |
| La matanza de los hugonotes en París en la noche de San Bartolomé. | Francois Duboys . siglo XVI |
En otro orden de cosas, podemos destacar, también el enorme peso influenciante que ejerce nuestro autor en el desarrollo de la filosofia posterior. Montaigne inaugura el género del Ensayo. Los primeros que escriben abiertamente este tipo de obras: Francis Bacon, John Locke o Leibniz. Montaigne influyó bastante en literatos como Shakespeare o Quevedo. Su papel en el origen de la filosofía moderna es indiscutible, pues el pensamiento de Descartes o el de Pascal surgen en diálogo con las posiciones del ensayista. Influencias posteriores en Nietzsche (para el que el hecho de que Montaigne existiera y escribiera “hace un poco más gozosa la vida en esta tierra”), Merleau-Ponty, Lévi-Strauss o incluso Derrida.
Etiquetas:
LITERATURA DEL RENACIMIENTO Y CLASICISMO,
TEMA 3
Montaigne y la creación del ensayo
ALGUNOS AFORISMOS DE MONTAIGNE QUE REFLEJAN LOS PILARES DE SU PENSAMIENTO.
- EL SABER MORIR NOS LIBERA DE TODA ATADURA Y COACCIÓN
- SOLO LOS LOCOS ESTÁN SEGUROS Y RESOLUTOS
- LA CONFIANZA EN LA BONDAD DEL PRÓJIMO ES UNA SÓLIDA PRUEBA DE LA PROPIA BONDAD
Etiquetas:
LITERATURA DEL RENACIMIENTO Y CLASICISMO,
TEMA 3
jueves, 3 de noviembre de 2011
SONETOS DE PETRARCA: EL CANCIONERO
CXXXII
Si no es amor, ¿qué esto que yo siento?
mas si no es amor, por Dios, ¿qué cosa y cual?
Si es buena, ¿por qué es áspera y mortal?
si mala, ¿por qué es dulce su tormento?
Si ardo por gusto, ¿por qué me lamento?
Si a mi pesar, ¿qué vale un llanto tal?
Oh, viva muerte, oh deleitoso mal,
¿por qué puedes en mí si no consiento?
Y si consiento, error es quejarme.
Entre contrarios vientos va mi nave
-que en alta mar me encuentro sin gobierno-
tan leve de saber, de error tan grave,
que no sé lo que quiero aconsejarme
y, si tiemblo en verano, ardo en invierno.
CXXXIV
SONETO A LAURA
Paz no encuentro ni puedo hacer la guerra,
y ardo y soy hielo; y temo y todo aplazo;
y vuelo sobre el cielo y yazgo en tierra;
y nada aprieto y todo el mundo abrazo.
Quien me tiene en prisión, ni abre ni cierra,
ni me retiene ni me suelta el lazo;
y no me mata Amor ni me deshierra,
ni me quiere ni quita mi embarazo.
Veo sin ojos y sin lengua grito;
y pido ayuda y parecer anhelo;
a otros amo y por mí me siento odiado.
Llorando grito y el dolor transito;
muerte y vida me dan igual desvelo;
por vos estoy, Señora, en este estado.
LXI
BENDITO SEA EL AÑO
Bendito sea el año, el punto, el día,
la estación, el lugar, el mes, la hora
y el país, en el cual su encantadora
mirada encadenóse al alma mía.
Bendita la dulcísima porfía
de entregarme a ese amor que en mi alma mora,
y el arco y las saetas, de que ahora
las llagas siento abiertas todavía.
Benditas las palabras con que canto
el nombre de mi amada; y mi tormento,
mis ansias, mis suspiros y mi llanto.
Y benditos mis versos y mi arte
pues la ensalzan, y, en fin, mi pensamiento,
puesto que ella tan sólo lo comparte.
CCXCII
EN LA MUERTE DE LAURA
Sus ojos que canté amorosamente,
su cuerpo hermoso que adoré constante,
y que vivir me hiciera tan distante
de mí mismo, y huyendo de la gente,
Su cabellera de oro reluciente,
la risa de su angélico semblante
que hizo la tierra al cielo semejante,
¡poco polvo son ya que nada siente!
¡Y sin embargo vivo todavía!
A ciegas, sin la lumbre que amé tanto,
surca mi nave la extensión vacía...
Aquí termine mi amoroso canto:
seca la fuente está de mi alegría,
mi lira yace convertida en llanto.
SONETO
Bendecidos el año, el mes, el día
y la estación y el sitio y el instante
y el hermoso país en que delante
de su mirar mi voluntad rendía.
Y bendecida la tenaz porfía
de amor entre mi pecho palpitante,
y el arco y la saeta y la sangrante
herida que en mi corazón se abría.
Bendecida la voz que repitiendo
va por doquier el nombre de mi amada,
suspiros, ansias, lágrimas vertiendo.
Y bendecido todo cuanto escribe
la mente que al loarla consagrada
en Ella y sólo para Ella vive.
Si no es amor, ¿qué esto que yo siento?
mas si no es amor, por Dios, ¿qué cosa y cual?
Si es buena, ¿por qué es áspera y mortal?
si mala, ¿por qué es dulce su tormento?
Si ardo por gusto, ¿por qué me lamento?
Si a mi pesar, ¿qué vale un llanto tal?
Oh, viva muerte, oh deleitoso mal,
¿por qué puedes en mí si no consiento?
Y si consiento, error es quejarme.
Entre contrarios vientos va mi nave
-que en alta mar me encuentro sin gobierno-
tan leve de saber, de error tan grave,
que no sé lo que quiero aconsejarme
y, si tiemblo en verano, ardo en invierno.
CXXXIV
SONETO A LAURA
Paz no encuentro ni puedo hacer la guerra,
y ardo y soy hielo; y temo y todo aplazo;
y vuelo sobre el cielo y yazgo en tierra;
y nada aprieto y todo el mundo abrazo.
Quien me tiene en prisión, ni abre ni cierra,
ni me retiene ni me suelta el lazo;
y no me mata Amor ni me deshierra,
ni me quiere ni quita mi embarazo.
Veo sin ojos y sin lengua grito;
y pido ayuda y parecer anhelo;
a otros amo y por mí me siento odiado.
Llorando grito y el dolor transito;
muerte y vida me dan igual desvelo;
por vos estoy, Señora, en este estado.
LXI
BENDITO SEA EL AÑO
Bendito sea el año, el punto, el día,
la estación, el lugar, el mes, la hora
y el país, en el cual su encantadora
mirada encadenóse al alma mía.
Bendita la dulcísima porfía
de entregarme a ese amor que en mi alma mora,
y el arco y las saetas, de que ahora
las llagas siento abiertas todavía.
Benditas las palabras con que canto
el nombre de mi amada; y mi tormento,
mis ansias, mis suspiros y mi llanto.
Y benditos mis versos y mi arte
pues la ensalzan, y, en fin, mi pensamiento,
puesto que ella tan sólo lo comparte.
CCXCII
EN LA MUERTE DE LAURA
Sus ojos que canté amorosamente,
su cuerpo hermoso que adoré constante,
y que vivir me hiciera tan distante
de mí mismo, y huyendo de la gente,
Su cabellera de oro reluciente,
la risa de su angélico semblante
que hizo la tierra al cielo semejante,
¡poco polvo son ya que nada siente!
¡Y sin embargo vivo todavía!
A ciegas, sin la lumbre que amé tanto,
surca mi nave la extensión vacía...
Aquí termine mi amoroso canto:
seca la fuente está de mi alegría,
mi lira yace convertida en llanto.
SONETO
Bendecidos el año, el mes, el día
y la estación y el sitio y el instante
y el hermoso país en que delante
de su mirar mi voluntad rendía.
Y bendecida la tenaz porfía
de amor entre mi pecho palpitante,
y el arco y la saeta y la sangrante
herida que en mi corazón se abría.
Bendecida la voz que repitiendo
va por doquier el nombre de mi amada,
suspiros, ansias, lágrimas vertiendo.
Y bendecido todo cuanto escribe
la mente que al loarla consagrada
en Ella y sólo para Ella vive.
Etiquetas:
LITERATURA DEL RENACIMIENTO,
TEMA 3
PETRARCA
Etiquetas:
LITERATURA DEL RENACIMIENTO,
TEMA 3
RENACIMIENTO Y CLASICISMO
Como dijimos en clase, debes prepararte todos los epígrafes de los temas que entran para el examen, de manera que a final de curso, tengas todo en muy pocos folios. Te dejo un ejemplo:
Apartado1. Renacimiento y Clasicismo
Apartado1. Renacimiento y Clasicismo
sábado, 15 de octubre de 2011
JORNADA TERCERA. NOVELA DÉCIMA
SE HAN PRODUCIDO CAMBIOS EN LAS LECTURAS PAU. Imprimid esta novela también.
NOVELA DÉCIMA
Alibech se hace ermitaña, y el monje Rústico la enseña a meter al diablo en el infierno, después, llevada de allí, se convierte en la mujer de Neerbale.
Dioneo, que diligentemente la historia de la reina escuchado había, viendo que estaba terminada y que sólo a él le faltaba novelar, sin esperar órdenes, sonriendo, comenzó a decir: Graciosas señoras, tal vez nunca hayáis oído contar cómo se mete al diablo en el infierno, y por ello, sin apartarme casi del argumento sobre el que vosotras todo el día habéis discurrido, os lo puedo decir: tal vez también podáis salvar a vuestras almas luego de haberlo aprendido, y podréis también conocer que por mucho que Amor en los alegres palacios y las blandas cámaras más a su grado que en las pobres cabañas habite, no por ello alguna vez deja de hacer sentir sus fuerzas entre los tupidos bosques y los rígidos alpes, por lo que comprender se puede que a su potencia están sujetas todas las cosas. Viniendo, pues, al asunto, digo que en la ciudad de Cafsa, en Berbería, hubo hace tiempo un hombre riquísimo que, entre otros hijos, tenía una hijita hermosa y donosa cuyo nombre era Alibech; la cual, no siendo cristiana y oyendo a muchos cristianos que en la ciudad había alabar mucho la fe cristiana y el servicio de Dios, un día preguntó a uno de ellos en qué materia y con menos impedimentos pudiese servir a Dios. El cual le repuso que servían mejor a Dios aquellos que más huían de las cosas del mundo, como hacían quienes en las soledades de los desiertos de la Tebaida se habían retirado. La joven, que simplicísima era y de edad de unos catorce años, no por consciente deseo sino por un impulso pueril, sin nada decir a nadie, a la mañana siguiente hacia el desierto de Tebaida, ocultamente, sola, se encaminó; y con gran trabajo suyo, continuando sus deseos, después de algunos días a aquellas soledades llegó, y vista desde lejos una casita, se fue a ella, donde a un santo varón encontró en la puerta, el cual, maravillándose de verla allí, le preguntó qué es lo que andaba buscando. La cual repuso que, inspirada por Dios, estaba buscando ponerse a su servicio, y también quién la enseñara cómo se le debía servir. El honrado varón, viéndola joven y muy hermosa, temiendo que el demonio, si la retenía, lo engañara, le alabó su buena disposición y, dándole de comer algunas raíces de hierbas y frutas silvestres y dátiles, y agua a beber, le dijo:
-Hija mía, no muy lejos de aquí hay un santo varón que en lo que vas buscando es mucho mejor maestro de lo que soy yo: irás a él.
Y le enseñó el camino; y ella, llegada a él y oídas de éste estas mismas palabras, yendo más adelante, llegó a la celda de un ermitaño joven, muy devota persona y bueno, cuyo nombre era Rústico, y la petición le hizo que a los otros les había hecho. El cual, por querer poner su firmeza a una fuerte prueba, no como los demás la mandó irse, o seguir más adelante, sino que la retuvo en su celda; y llegada la noche, una yacija de hojas de palmera le hizo en un lugar, y sobre ella le dijo que se acostase. Hecho esto, no tardaron nada las tentaciones en luchar contra las fuerzas de éste, el cual, encontrándose muy engañado sobre ellas, sin demasiados asaltos volvió las espaldas y se entregó como vencido; y dejando a un lado los pensamientos santos y las oraciones y las disciplinas, a traerse a la memoria la juventud y la hermosura de ésta comenzó, y además de esto, a pensar en qué vía y en qué modo debiese comportarse con ella, para que no se apercibiese que él, como hombre disoluto, quería llegar a aquello que deseaba de ella. Y probando primero con ciertas preguntas, que no había nunca conocido a hombre averiguó y que tan simple era como parecía, por lo que pensó cómo, bajo especie de servir a Dios, debía traerla a su voluntad. Y primeramente con muchas palabras le mostró cuán enemigo de Nuestro Señor era el diablo, y luego le dio a entender que el servicio que más grato podía ser a Dios era meter al demonio en el infierno, adonde Nuestro Señor le había condenado. La jovencita le preguntó cómo se hacía aquello; Rústico le dijo: -Pronto lo sabrás, y para ello harás lo que a mí me veas hacer. Y empezó a desnudarse de los pocos vestidos que tenía, y se quedó completamente desnudo, y lo mismo hizo la muchacha; y se puso de rodillas a guisa de quien rezar quisiese y contra él la hizo ponerse a ella. Y estando así, sintiéndose Rústico más que nunca inflamado en su deseo al verla tan hermosa, sucedió la resurrección de la carne; y mirándola Alibech, y maravillándose, dijo: -Rústico, ¿qué es esa cosa que te veo que así se te sale hacia afuera y yo no la tengo? -Oh, hija mía -dijo Rústico-, es el diablo de que te he hablado; ya ves, me causa grandísima molestia, tanto que apenas puedo soportarle.
Entonces dijo la joven:
-Oh, alabado sea Dios, que veo que estoy mejor que tú, que no tengo yo ese diablo. Dijo Rústico:
-Dices bien, pero tienes otra cosa que yo no tengo, y la tienes en lugar de esto. Dijo Alibech:
-¿El qué?
Rústico le dijo:
-Tienes el infierno, y te digo que creo que Dios te haya mandado aquí para la salvación de mi alma, porque si ese diablo me va a dar este tormento, si tú quieres tener de mí tanta piedad y sufrir que lo meta en el infierno, me darás a mí grandísimo consuelo y darás a Dios gran placer y servicio, si para ello has venido a estos lugares, como dices.
La joven, de buena fe, repuso:
-Oh, padre mío, puesto que yo tengo el infierno, sea como queréis. Dijo entonces Rústico:
-Hija mía, bendita seas. Vamos y metámoslo, que luego me deje estar tranquilo. Y dicho esto, llevada la joven encima de una de sus yacijas, le enseñó cómo debía ponerse para poder encarcelar a aquel maldito de Dios.
La joven, que nunca había puesto en el infierno a ningún diablo, la primera vez sintió un poco de dolor, por lo que dijo a Rústico:
-Por cierto, padre mío, mala cosa debe ser este diablo, y verdaderamente enemigo de Dios, que aun en el infierno, y no en otra parte, duele cuando se mete dentro. Dijo Rústico:
-Hija, no sucederá siempre así.
Y para hacer que aquello no sucediese, seis veces antes de que se moviesen de la yacija lo metieron allí, tanto que por aquella vez le arrancaron tan bien la soberbia de la cabeza que de buena gana se quedó tranquilo.
Pero volviéndole luego muchas veces en el tiempo que siguió, y disponiéndose la joven siempre obediente a quitársela, sucedió que el juego comenzó a gustarle, y comenzó a decir a Rústico: -Bien veo que la verdad decían aquellos sabios hombres de Cafsa, que el servir a Dios era cosa tan dulce; y en verdad no recuerdo que nunca cosa alguna hiciera yo que tanto deleite y placer me diese como es el meter al diablo en el infierno; y por ello me parece que cualquier persona que en otra cosa que en servir a Dios se ocupa es un animal.
Por la cual cosa, muchas veces iba a Rústico y le decía:
-Padre mío, yo he venido aquí para servir a Dios, y no para estar ociosa; vamos a meter el diablo en el infierno.
Haciendo lo cual, decía alguna vez:
-Rústico, no sé por qué el diablo se escapa del infierno; que si estuviera allí de tan buena gana como el infierno lo recibe y lo tiene, no se saldría nunca.
Así, tan frecuentemente invitando la joven a Rústico y consolándolo al servicio de Dios, tanto le había quitado la lana del jubón que en tales ocasiones sentía frío en que otro hubiera sudado; y por ello comenzó a decir a la joven que al diablo no había que castigarlo y meterlo en el infierno más que cuando él, por soberbia, levantase la cabeza:
-Y nosotros, por la gracia de Dios, tanto lo hemos desganado, que ruega a Dios quedarse en paz. Y así impuso algún silencio a la joven, la cual, después de que vio que Rústico no le pedía más meter el diablo en el infierno, le dijo un día:
-Rústico, si tu diablo está castigado y ya no te molesta, a mí mi infierno no me deja tranquila; por lo que bien harás si con tu diablo me ayudas a calmar la rabia de mi infierno, como yo con mi infierno te he ayudado a quitarle la soberbia a tu diablo.
Rústico, que de raíces de hierbas y agua vivía, mal podía responder a los envites; y le dijo que muchos diablos querrían poder tranquilizar al infierno, pero que él haría lo que pudiese; y así alguna vez la satisfacía, pero era tan raramente que no era sino arrojar un haba en la boca de un león; de lo que la joven, no pareciéndole servir a Dios cuanto quería, mucho rezongaba. Pero mientras que entre el diablo de Rústico y el infierno de Alibech había, por el demasiado deseo y por el menor poder, esta cuestión, sucedió que hubo un fuego en Cafsa en el que en la propia casa ardió el padre de Alibech con cuantos hijos y demás familia tenía; por la cual cosa, Alibech, de todos sus bienes quedó heredera. Por lo que un joven llamado Neerbale, habiendo en magnificencias gastado todos sus haberes, oyendo que ésta estaba viva, poniéndose a buscarla y encontrándola antes de que el fisco se apropiase de los bienes que habían sido del padre, como de hombre muerto sin herederos, con gran placer de Rústico y contra la voluntad de ella, la volvió a llevar a Cafsa y la tomó por mujer, y con ella de su gran patrimonio fue heredero. Pero preguntándole las mujeres que en qué servía a Dios en el desierto, no habiéndose todavía Neerbale acostado con ella, repuso que le servía metiendo al diablo en el infierno y que Neerbale había cometido un gran pecado con haberla arrancado a tal servicio.
Las mujeres preguntaron:
-¿Cómo se mete al diablo en el infierno?
La joven, entre palabras y gestos, se lo mostró; de lo que tanto se rieron que todavía se ríen, y dijeron: -No estés triste, hija, no, que eso también se hace bien aquí, Neerbale bien servirá contigo a Dios Nuestro Señor en eso.
Luego, diciéndoselo una a otra por toda la ciudad, hicieron famoso el dicho de que el más agradable servicio que a Dios pudiera hacerse era meter al diablo en el infierno; el cual dicho, pasado a este lado del mar, todavía se oye. Y por ello vosotras, jóvenes damas, que necesitáis la gracia de Dios, aprended a meter al diablo en el infierno, porque ello es cosa muy grata a Dios y agradable para las partes, y mucho bien puede nacer de ello y seguirse.
Mil veces o más había movido a risa la historia de Dioneo a las honestas damas, tales y de tal manera les parecían sus palabras; por lo que, llegado él a la conclusión de ésta, conociendo la reina que el término de su señorío había llegado, quitándose el laurel de la cabeza, muy placenteramente lo puso sobre la cabeza de Filostrato, y dijo:
-Pronto veremos si el lobo sabe mejor guiar a las ovejas que las ovejas han guiado a los lobos. Filostrato, al oír esto, dijo riéndose:
-Si me hubieran hecho caso, los lobos habrían enseñado a las ovejas a meter al diablo en el infierno no peor de lo que hizo Rústico con Alibech; y por ello no nos llaméis lobos porque no habéis sido ovejas, pero según me ha sido concedido, gobernaré el reino que se me ha encomendado. A quien Neifile contestó:
-Oye, Filostrato; habríais, queriéndonos enseñar, podido aprender sensatez como aprendió Masetto de las monjas y recuperar el habla en tal punto que los huesos sin dueño habrían aprendido a silbar. Filostrato, conociendo que había allí no menos hoces que dardos tenía él, dejando el bromear, a dedicarse al gobierno del reino encomendado empezó; y haciendo llamar al senescal, en qué punto estaban todas las cosas quiso oír, y además de esto, según lo que pensó que estaría bien y que debía satisfacer a la compañía, por cuanto su señorío durase, discretamente dispuso, y después, dirigiéndose a las señoras, dijo: -Amorosas señoras, por mi desventura, pues que mucho dolor he conocido, siempre por la hermosura de alguna de vosotras he estado sujeto a Amor, y ni el ser humilde ni el ser obediente ni el secundarlo como mejor he podido conocer en todas sus costumbres, me ha valido sino primero ser abandonado por otro y luego andar de mal en peor, y así creo que andaré de aquí a la muerte, y por ello no de otra materia me place que se hable mañana sino de lo que a mis casos es más conforme, esto es, de aquellos cuyos amores tuvieron infeliz final, porque yo con el tiempo lo espero infelicísimo, y no por otra cosa el nombre con que me llamáis, por quienes bien sabían lo que decían, me fue impuesto. Y dicho esto, poniéndose en pie, hasta la hora de la cena dio a todos licencia. Era tan hermoso el jardín y tan deleitable que no hubo ninguna que eligiera salir de él para mayor placer hallar en otra parte; así, no causando el sol, ya tibio, ninguna molestia para seguirlos, a los cabritillos y los conejos y los otros animales que estaban en él y que, mientras estaban sentados unas cien veces, saltando por medio de ellos, habían venido a molestarlos, se pusieron algunos a seguir. Dioneo y Fiameta comenzaron a cantar sobre micer Guglielmo y la Dama del Vergel , Filomena y Pánfilo se pusieron a jugar al ajedrez, y así, quién haciendo esto, quién haciendo aquello, pasándose el tiempo, apenas esperada, la hora de la cena llegó; por lo que, puestas las mesas en torno a la bella fuente, allí con grandísimo deleite cenaron por la noche. Filostrato, por no salir del camino seguido por quienes reinas antes que él habían sido, cuando se levantaron las mesas, mandó que Laureta guiase una danza y cantase una canción; la cual dijo:
-Señor mío, canciones de los demás no sé, ni de las mías tengo en la cabeza ninguna que sea lo bastante conveniente a tan alegre compañía; si queréis de las que sé, las cantaré de buena gana. El rey le dijo:
-Nada de lo tuyo podría ser sino bello y placentero, y por ello, lo que sepas, cántalo. Laureta, con voz asaz suave, pero con manera un tanto lastímera, respondiéndole las demás, comenzó así.
- Nadie tan desolada
- como yo ha de quejarse,
- que triste, en vano, gimo enamorada.
- Aquel que mueve el cielo y toda estrella
- me formó a su placer
- linda, gallarda, y tan graciosa y bella,
- para aquí abajo al intelecto ser
- una señal de aquella
- belleza que jamás deja de ver,
- mas el mortal poder ,
- conociéndome mal,
- no me valora, soy menospreciada.
- Ya hubo quien me quiso y, muy de grado,
- siendo joven me abrió
- sus brazos y su pecho y su cuidado,
- y en la luz de mis ojos se inflamó,
- y el tiempo (que afanado
- se escapa) a cortejarme dedicó,
- y siendo cortés yo
- digna de él supe hacerme,
- pero ahora estoy de aquel amor privada.
- A mí llegó después, presuntuoso,
- un mozalbete fiero
- reputándose noble y valeroso,
- su prisionera soy, y el traicionero
- hoy se ha vuelto celoso;
- por lo que, triste, casi desespero,
- puesto que verdadero
- es que, viniendo al mundo
- por bien de muchos, de uno soy guardada.
- Maldigo mi ventura
- que, por cambiarme en esta
- veste respondí sí de aquella oscura
- en que alegre me vi, mientras con ésta
- llevo una vida dura,
- mucho menor que la pasada honesta.
- ¡Oh dolorosa fiesta,
- antes muerta me viese
- que haber sido en tal caso desgraciada!
- Oh caro amante, con quien fui primero
- más que nadie dichosa,
- que ahora en el cielo ves al verdadero
- creador, mírame con tu piadosa
- bondad, ya que por otro
- no te puedo olvidar, haz la amorosa
- llama arder por mí, ansiosa,
- y ruega que yo vuelva a esa morada.
TERMINA LA TERCERA JORNADA
Etiquetas:
LECTURAS OBLIGATORIAS,
TEMA 3
LA TRASCENDENCIA DEL DECAMERÓN
Etiquetas:
LECTURAS OBLIGATORIAS,
LITERATURA DEL RENACIMIENTO,
LITERATURA EDAD MEDIA,
LITERATURA Y OTRAS ARTES,
TEMA 3
ALGO MÁS SOBRE " EL DECAMERÓN"
Etiquetas:
LECTURAS OBLIGATORIAS,
LITERATURA EDAD MEDIA,
TEMA 3
ANOTACIONES SOBRE" EL DECAMERÓN"
Te muestro una serie de entradas dedicadas a la primera de las lecturas propuestas para este curso. Con lo que hemos veremos, con tus lecturas y con estas entradas, creo que te puedes elaborar un tema estupendo y personal.
Es una combinación de dos palabras griegas que significan “diez” (δέκα déka) y “día” (ἡμέρα hēméra). Es la primera obra escrita en "italiano" ( lengua romance y no latín)
.... muchos detalles del Decameron proceden del de la numerología medieval y de la significación mística de los mismos?
- El título
Es una combinación de dos palabras griegas que significan “diez” (δέκα déka) y “día” (ἡμέρα hēméra). Es la primera obra escrita en "italiano" ( lengua romance y no latín)
- ¿Sabías que....
![]() |
| imagen |
.... muchos detalles del Decameron proceden del de la numerología medieval y de la significación mística de los mismos?
Por ejemplo, los diez personajes contadores de historias significan lo siguiente ( o al menos eso se cree) Así, las siete mujeres jóvenes representan las cuatro virtudes cardinales (Prudencia, justicia, Temperance, y fortaleza de ánimo) y las tres virtudes teológicas (Fe, esperanza, y caridad). Se supone que los tres hombres representan la división tripartita griega clásica del alma (la razón, el alcohol, y la lujuria, tal como aparece en el libro IV de República).
... la Inquisición consideró esta obra como "un libro prohibido? (como puede suponerse...fue el libro preferido de los clérigos)
... la Inquisición consideró esta obra como "un libro prohibido? (como puede suponerse...fue el libro preferido de los clérigos)
...Boccaccio acabó renegando de sus escritos amorosos en lengua vulgar y sobre todo del Decamerón?
De su innovación inicial pasa al conservadurismo de escribir tan solo en latín y sobre obras de tipo humanístico y eruditas.
![]() |
| Waterhouse, uno de los muchos pintores que toman como tema la obra de Boccaccio |
- Los argumentos básicos que aparecen en el Decameron no son originales de Boccaccio, proceden de fuentes anteriores italianas, francesas e incluso orientales.
- Se puede considerar la obra como un adelanto considerable y dentro de la época, pues las características del Decamerón anticipan la concepción profana renacentista: la ausencia de elementos míticos y de elementos fantásticos, así como el trato que se da a los personajes y su anticlericalismo en muchos momentos, nos la definen como una obra profundamente humanista.
- Son muchas las historias de temática erótica, que se corresponden, no obstante con la consideración machista y misógina de la mujer en la Edad Media.La mujer es hija de Eva, la bíblica mujer que incitó al pecado al hombre; se trata de la concepción de la mujer proclive a caer en los excesos de la carne y por eso debe de estar bajo la tutela de un hombre: o bien su padre o bien su marido.
| Don Juan Manuel- Boccaccio |
- ¿Sabías que el Libro del Conde Lucanor fue escrita en 1335, trece años antes que el Decamerón de Boccaccio con el que se le ha comparado muchas veces?
- Mientras la obra del italiano refleja una visión pagana y materialista sobre el mundo, el libro de don Juan Manuel es de un pudor excepcional e inspira virtud y espiritualidad. Es por eso que en el Libro del Conde Lucanor no se van a encontrar casos de amor carnal.
La palabra "novela" procede del latín "novella" que significa noticia.
De esto se deduce que la palabra "novela" que aparece en el Decameron, no se corresponde con el significado que damos hoy en día a esta palabra
La novela moderna, como técnica y género literario está en el siglo XVII en la lengua española, siendo su mejor ejemplo Don Quijote de la Mancha (1605) de Miguel de Cervantes. Se considera como la primera novela moderna del mundo, ya que innova respecto a los modelos clásicos de la literatura greco-romana como lo eran la epopeya o la crónica. Incorpora ya una estructura episódica según un propósito fijo premeditadamente unitario.
jueves, 13 de octubre de 2011
EL CICLO ARTÚRICO
Tarea 3: a partir de este tema, todos entrarán en el examen PAU. Veremos detenidamente este tema, pero puedes buscar información e imágenes sobre EL CICLO ARTÚRICO
Etiquetas:
LITERATURA EDAD MEDIA,
Tema
PANORAMA GENERAL DE LA LITERATURA MEDIEVAL
Etiquetas:
LITERATURA EDAD MEDIA
jueves, 6 de octubre de 2011
LA MODERNIDAD DE LOS CLÁSICOS II
Odio y amo. Por qué lo haga me preguntas tal vez.
No sé (pero siento cómo se hace y me torturo).
CARMEN V
Vivamos y amemos, oh Lesbia mía,
y démosles menos valor que a un as
a las voces de los viejos severos.
Los astros pueden morir y volver;
muerta nuestra breve luz, deberemos
dormir una última noche perpetua.
Dame mil besos, seguidos de un ciento;
luego otros mil, luego un segundo ciento;
luego otros mil seguidos, luego un ciento.
Después, hechos ya muchísimos miles,
revolvámoslos, para no saber
ni nosotros, ni el malvado que mira
acechante, cuántos besos nos dimos.
(Catulo)
¿Quieres oírlo en latín? Ve aquí
Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
soles occidere et redire possunt:
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum,
dein mille altera, dein secunda centum,
deinde usque altera mille, deinde centum.
dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus inuidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.
Etiquetas:
LITERATURA CLÁSICA,
TEMA2
LA MODERNIDAD DE LOS CLÁSICOS
NUEVA TAREA: BUSCA AL MENOS 5 TÓPICOS LITERARIOS QUE TENGAN SU BASE EN LOS CLÁSICOS, INDICA SU SIGNIFICADO Y AÑADE UNA PINTURA QUE TRATE DEL MISMO TEMA ( SI NO ENCUENTRAS CUADROS, PON UNA IMAGEN SUGERENTE)
Horacio (Odas, 11.8):
Carminum I, 11 («Carpe diem»)
No pretendas saber, pues no está permitido,
el fin que a mí y a ti, Leucónoe,
nos tienen asignados los dioses,
ni consultes los números Babilónicos.
Mejor será aceptar lo que venga,
ya sean muchos los inviernos que Júpiter
te conceda, o sea éste el último,
el que ahora hace que el mar Tirreno
rompa contra los opuestos cantiles.
No seas loca, filtra tus vinos
y adapta al breve espacio de tu vida
una esperanza larga.
Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso.
Vive el día de hoy. Captúralo.
No fíes del incierto mañana.
![]() |
| Fuente |
Carpe diem quam minimum credula postero.
(Vive el momento, no confíes en mañana.)
Carminum I, 11 («Carpe diem»)
No pretendas saber, pues no está permitido,
el fin que a mí y a ti, Leucónoe,
nos tienen asignados los dioses,
ni consultes los números Babilónicos.
Mejor será aceptar lo que venga,
ya sean muchos los inviernos que Júpiter
te conceda, o sea éste el último,
el que ahora hace que el mar Tirreno
rompa contra los opuestos cantiles.
No seas loca, filtra tus vinos
y adapta al breve espacio de tu vida
una esperanza larga.
Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso.
Vive el día de hoy. Captúralo.
No fíes del incierto mañana.
(Traducido por Luis Alberto de Cuenca y Antonio Alvar, 1981)
Etiquetas:
LITERATURA CLÁSICA,
TEMA2
EL ORIGEN DEL TEATRO Y LA TRAGEDIA GRIEGA
Uploaded with ImageShack.us
- TAREA
Etiquetas:
LITERATURA CLÁSICA,
TEMA2
LA ILIADA Y LA ODISEA
Es preferible que lo veas en pantalla completa. Para ello, ve a menú y selecciona "fullscreen"
Este vídeo cuenta la historia del Caballo de Troya (como veis, lo clásico sigue vivo)
View more presentations from azuleas.
Etiquetas:
LITERATURA CLÁSICA,
LITERATURA Y OTRAS ARTES,
TEMA2
Suscribirse a:
Entradas (Atom)













